• Kátia Boroni

Entrevista Samuel Zamorano Cauto

Atualizado: Out 22



Samuel Zamorano Cauto, experiente falcoeiro Espanhol, é o autor do livro: Cetrería Tradicional: La caza de la perdiz roja por Altanería. Na sua entrevista ele nos fala sobre sua trajetória como falcoeiro, sobre o seu fascínio pela altaneria e as dificuldades da caça à perdiz vermelha.

Samuel Zamorano Cauto, un experto cetrero español, es el autor del libro: Cetrería Tradicional: La caza de la perdiz roja por Altanería. En su entrevista él nos habla de su carrera como cetrero, sobre su fascinación por la altaneria y de las dificultades de la caza de perdices.

Samuel Zamorano Cauto, an experienced spanish falconer, is the author of the book: Cetrería Tradicional: La caza de la perdiz roja por Altanería. In his interview he tells us about his career as a falconer, about his fascination with altaneria and the difficulties of hunting red partridges.

Entrevista Samuel Zamorano Cauto

Como você começou na falcoaria?

¿Cómo empezaste en la cetrería?

How did you start in falconry?


Comecei quando era criança, era muito pequeno. Nunca tive familiares falcoeiros, embora meu pai tenha sido sempre um grande criador de canários, pintassilgos, verdilhões, pintarroxo comum, etc. Havia sempre esses tipos de passarinhos na minha casa. Lembro-me que com poucos anos folheava a enciclopédia "FAUNA" de Félix Rodríguez de la Fuente e me chamava muito a atenção as fotografias de falcões, gaviões, águias e outras aves de rapina. Mesmo quando criança sonhava em ter uma ave de rapina em meu punho.

Alguns anos mais tarde eu vi uma reportagem na TV sobre alguns falcoeiros do meu país, e eu decidi que queria fazer isso. E desde então a falcoaria entrou na minha vida para sempre. Eu tinha 10 anos. A partir daí, insisti até conseguir o telefone da Associação Espanhola de Falcoaria, me associei e pude já canalizar um pouco minha caminhada na falcoaria.

Minha primeira ave de rapina foi um buteo buteo. Eu tive vários buteo buteos com os quais fui aprendendo o manejo destas aves. Corujas dos gêneros strix, bubo e mochos foram algumas das minhas primeiras aves também. Então eu tentei os falcões, o baixo vôo, os gaviões, e logo comecei na altaneira e tive meu primeiro falcão peneireiro (Falco tinnunculus) e meus primeiros falcões.

Empecé siendo un niño. Era muy pequeño. Nunca tuve antecedentes cetreros en mi familia, aunque mi padre siempre ha sido un gran criador de canarios, jilgueros, verderones, pardillos, etc. Siempre hubo ese tipo de pajaritos en mi casa.

Recuerdo que con muy pocos años ojeaba la Enciclopedia “FAUNA” de Félix Rodríguez de la Fuente y me llamaban poderosamente la atención las fotografías de los halcones, azores, águilas y demás aves de presa. Ya desde muy niño soñaba con tener una rapaz en mi puño.

Algún año más tarde, vi un reportaje en tv sobre unos cetreros de mi país, y decidí que yo quería hacer eso. Ya ahí la cetrería me entró para siempre. Tendría 10 años. A partir de ahí, me moví y busqué hasta conseguir el teléfono de la Asociación Española de Cetrería, me hice socio y pude ya encauzar un poco más mi andadura cetrera.

Mi primer ave de presa fue un Ratonero Común. Tuve varios ratoneros con los que fui haciendo mano, es decir, aprendiendo el manejo de estas aves. Cárabos, mochuelos y búhos chicos fueron algunas de mis primeras aves también. Después probé los azores, el bajo vuelo, los gavilanes, y luego ya comencé con la altanería y tuve mi primer cernícalo vulgar y mis primeros halcones.

I started as a child, I was very young. I´ve never had falconers relatives in my family, although my father has always been a great breeder of canaries and goldfinches, greenfinches and common linnets, etc. There was always that kind of birds in my house.

I remember that I was very young when I started to look through the “FAUNA” Encyclopedia of Félix Rodríguez de la Fuente and the photographs of falcons, hawks, eagles and other birds of prey called powerfully my attention. Since I was a child I dreamed of having a raptor on my fist.

Some years later, I saw a report on TV about some falconers from my country, and I decided I wanted to do that. And there falconry took me forever. I was 10 years old at that time.Then I searched for the phone of the Spanish Association of Falconry, I became a member and then my hawking learning started.

My first bird of prey was a Common Buzzard. I had several buzzards with which I learned the manning of these birds. Tawny owls and little owls were some of my first birds, too. Then I tried the accipters, the low flight, the hawks, and soon after I started with the altaneria and had my first kestrel (falco tinnunculus) and my first falcons.

Por que você prefere a altanaria?

¿Por qué prefieres la altanería?

Why do you prefer the “altaneria?”

Me apaixona a falcoaria em geral. É uma paixão que cresce a cada dia. E eu sou apaixonado por tudo o que engloba a falcoaria. Eu amo o baixo voo, o açor, o gavião... sempre digo que tenho que voltar para o baixo voo. Eu acho que estou perto de voltar a ter um açor no meu punho.

No entanto, devo admitir que minha verdadeira paixão sempre foi a altaneira e os falcões. O voo do falcão é fantástico. Nós estamos falando da criatura mais rápida que habita este planeta. Ele é o dono do céu, é o rei das alturas, é uma criatura perfeita.

Na falcoaria, controlar o voo de um falcão altaneiro é algo que sempre me chamou a atenção. Vê-lo no alto e controlá-lo é fantástico. Sem desmerecer em nada o baixo voo, creio que a altanaria exige um nível técnico mais alto por parte do falcoeiro.

Além disso, o picado do falcão é algo incrível. Aos que já viram, mesmo depois de tantas vezes, ainda nos emociona este picado (queda) mortal. O ataque de um falcão é algo que não se pode esquecer.

Me apasiona la cetrería en general. Es una pasión que crece cada día. Y me apasiona todo lo que abarca la cetrería. Me encanta el bajo vuelo, el azor, el gavilán… siempre digo que tengo que volver al bajo vuelo. Creo que estoy cerca de volver a tener un azor sobre mi puño.

Sin embargo, he de reconocer que mi pasión verdadera siempre ha sido la altanería y los halcones. El vuelo del halcón es fantástico. Estamos hablando de la criatura más veloz que habita este planeta. Es el dueño del cielo. El rey del firmamento. Es una criatura perfecta.

En cetrería, controlar el vuelo de un halcón altanero es algo que siempre me llamó la atención. Verlo arriba en el cielo, y tenerlo controlado, es fantástico. Sin desmerecer para nada el bajo vuelo, creo que la altanería exige un nivel técnico más alto por parte del cetrero.

Después, el picado del halcón es algo increíble. A los que lo hemos visto, después de tantas veces, aún nos sigue emocionando esa caída mortal. El ataque del halcón es algo que no se puede olvidar.

I am passionate about falconry in general. It is a passion that grows every day. And I am passionate about everything that encompasses falconry. I love the low-flying, the goshawk, the sparrow hawk ... I always say I have to return to the low flight. I think I'm close to returning to have a hawk on my fist.

However, I must admit that my true passion has always been the altaneria and falcons. A falcon´s flight is fantastic. We are talking about the fastest creature inhabiting this planet. It owns the sky, it´s the king of the sky. It is a perfect creature.

In falconry, controlling the flight of a falcon flown in altanaria is something that has always caught my attention. Seeing it high in the sky and control it, it's fantastic. Without detracting at all the low-flying, I think altanaria requires a higher technical level by the falconer.

Then, the stoop of a Falcon is incredible. To us who we have seen it, even after so many times, we still get excited with that fatal stoop. A Falcon attack is something that can't be forgotten.

Como surgiu a ideia do seu libro?

¿Cómo surgió la idea de tu libro?

How did the idea of writing your book come out?


Bem, eu tenho escrito toda a minha vida. Publiquei um livro de poesia. Eu estou sempre escrevendo alguma coisa. A escrita é outra das minhas grandes paixões, junto com a falcoaria. Por isso, foi fácil juntar as duas coisas para dar forma a este livro.

Eu queria escrever uma monografia sobre o voo da perdiz-vermelha (Alectoris rufa) por altaneria, o voo mais representativo da altanaría espanhola. A perdiz vermelha é considerada a rainha da caça menor aqui na Espanha. Não havia nenhum livro específico sobre este lance de falcoaria.

Eu tenho caçado a perdiz nos últimas duas décadas da minha vida, e humildemente pensei que algo poderia contribuir com o meu livro para os futuros falcoeiros que queriam conhecer e praticar este lance.

Andrés López Sánchez, presidente da Associação Espanhola de Falcoaria e Conservação de Aves de Rapina (AECC), me escreveu um belo prólogo e um capítulo sobre cães no lance da perdiz-vermelha por altanaria, e eu tive a imensa sorte de que alguns dos maiores falcoeiros do meu país quiseram colaborar no livro, deixando para sempre em suas folhas suas trajetórias, experiências e conhecimentos. Definitivamente é um luxo para o livro e uma grande honra para mim. Desde aqui quero agradecer a eles.


Bueno, yo llevo escribiendo toda mi vida. Tengo algún libro de poesía publicado. Siempre estoy escribiendo algo. Escribir es otra de mis grandes pasiones, junto a la cetrería. Entonces, fue fácil juntar ambas cosas para darle forma a este libro.

Me apetecía escribir un monográfico sobre el vuelo de la perdiz roja por altanería, el vuelo más representativo de la altanería española. La perdiz roja está considerada la reina de la caza menor aquí en España. No existía ningún libro específico sobre este lance de cetrería.

Llevo cazando la perdiz durante las dos últimas décadas de mi vida, y pensé humildemente que algo podía aportar con mi libro a futuros halconeros que quisieran conocer y practicar este lance.

Andrés López Sánchez, presidente de la Asociación Española de Cetrería y Conservación de Aves Rapaces (AECCA), me escribió un prólogo precioso y un capítulo sobre los perros en el lance de la perdiz roja por altanería, y tuve la inmensa suerte de que algunos de los más grandes halconeros de mi país quisieran colaborar en el libro, dejando para siempre en sus hojas sus trayectorias, experiencias y conocimientos. Sin duda un lujo para el libro y un gran honor para mí. Desde aquí quiero darles las gracias.

Well, I've been writing all my life. I have published a book of poetry. I'm always writing something. Writing is another of my great passions, besides falconry. So it was easy to put the two together to shape this book.

I wanted to write a monograph on the flight of the red partridge in altaneria, the most representative flight of the Spanish altaneria. The red partridge is considered the queen of small game here in Spain. There was no specific book of this game in falconry.

I've been hunting partridges for the last two decades of my life, and I humbly thought that I could bring some information in my book to future falconers who wanted to know and practice this game.

Andrés López Sánchez, president of the Spanish Association of Falconry and Conservation of Birds of Prey (AECC), wrote me a beautiful prologue and a chapter on dogs on the hunt of the red partridge in altaneria, and I had the great good fortune that some of the best falconers of my country would like to collaborate in the book, leaving forever in its pages their careers, experiences and knowledge. Definitely a treat for the book and a great honor for me. I want to thank them a lot.

Como o libro está sendo na Espanha e no mundo?

¿Cómo está siendo la recepción del libro en España y en el mundo?

How is the book being received in Spain and abroad?

A verdade é que eu não posso reclamar. A primeira edição se esgotou em menos de um mês. Eu não esperava tanto. A maioria dos pedidos são de falcoeiros do meu país, mas também me pedem livros do México, Brasil, Venezuela, Itália, EUA ... Me pedem livros de muitas partes do mundo. Infelizmente, o envio ao exterior é caro e tedioso, e nem sempre é possível.

As críticas sobre o livro que eu li, ou me enviaram meus colegas falcoeiros, sempre foram muito positivas. Depois de esgotar a primeira edição, as pessoas continuavam me pedindo os livros, e como eu tive tempo para me dedicar novamente ao projeto, eu publiquei uma segunda edição, que mais uma vez teve uma grande aceitação, estando já praticamente esgotada em um mês e meio desde que foi disponibilizada para venda. Há quase 300 livros vendidos em todo o mundo.

La verdad es que no me puedo quejar. La primera edición se agotó en menos de un mes. No esperaba tanto. La mayoría de pedidos son de cetreros de mi país, pero también me piden libros desde Méjico, Brasil, Venezuela, Italia, EEUU…

Me piden libros de muchas partes del mundo. Desgraciadamente, enviar al extranjero es caro y tedioso, y no siempre se puede. Las críticas sobre el libro que he podido leer o que me han hecho llegar mis compañeros cetreros siempre han sido muy positivas.

Tras agotar la primera edición, la gente me seguía pidiendo libros y, en cuanto he tenido tiempo para centrarme de nuevo en el proyecto, he publicado una segunda edición que ha vuelto a tener una gran aceptación, estando ya prácticamente agotada en mes y medio que lleva a la venta. Hay ya casi 300 libros vendidos por el mundo.

The truth is that I can´t complain. The first edition sold out in less than a month. I didn´t expect that much. Most orders are from falconers from my country, but I also have orders of the books from Mexico, Brazil, Venezuela, Italy, USA ... I have orders of the book from many parts of the world. Unfortunately, sending it abroad is expensive and complicated, and not always possible.

The criticisms of the book that I have read or have received from my fellow falconers have always been very positive.

After solding out the first edition, people kept ordering books and, as I had time to focus again on the project, I've published a second edition that again has had a great acceptance, having now been practically sold out in a month and a half since it was put on sale. I have sold almost 300 books around the world.

Quais são os temas tratados no livro?

¿Cuáles temas tratas en el libro?

What topics are covered in the book?

Eu tentei escrever um livro didático e fácil de se entender.

Então, depois de uma breve introdução e considerações gerais sobre a atual altaneria Espanhola, começamos com capítulos específicos sobre a perdiz vermelha, sobre vários falcões que podem ser usados ​​para a sua caça, bem como a introdução na caça e a caça em si. No capítulo da caça eu tentei cobrir as máximas variantes possíveis. Eu acho que é bastante completo.


Depois temos o capítulo sobre cães escrito por Andrés López Sánchez, e o capítulo no qual escrevem alguns dos grandes falcoeiros espanhóis, verdadeiros mestres no lance em perdiz-vermelha por altaneria.

O livro também tem um capítulo sobre os melhores falcões que já tive neste tipo de caça, onde eu mostro diários muito detalhados de caça de grandes lances que já vivi, em qualquer planície perdida na nossa peninsular Espanha. Belos textos para se ler, eu acho, escritos com muita paixão.

Depois de algumas considerações finais sobre falcoaria e alguns agradecimentos sinceros, dedico ao meu pai o capítulo final, escrito no meio do caminho entre a prosa e a poesia. Um capítulo para homenagear o meu pai, que tantas vezes me acompanha na caça com meus falcões ao amanhecer. Eu gostei da idéia de escrever um capítulo para o meu pai, na verdade, ao meu verdadeiro companheiro de caça para sempre, já que juntos temos compartilhado milhares de lances e aprendemos os segredos deste tipo de caça, e eu quis deixá-lo escrito para sempre.

He intentado escribir un libro didáctico y de fácil comprensión.

Así, tras una breve introducción y consideraciones generales sobre la altanería española actual, comenzamos con los capítulos específicos sobre la perdiz roja, sobre los distintos halcones que se pueden emplear para esta caza, así como la introducción en la caza y la caza. Dentro del capítulo de la caza he intentado abarcar las máximas variantes posibles. Creo que está bastante completo.

Después tenemos el capítulo de los perros, escrito por Andrés López Sánchez, y el capítulo en el que escriben algunos de los grandes halconeros españoles. Verdaderos Maestros en el lance de la perdiz roja por altanería.

El libro también cuenta con un capítulo sobre los mejores halcones que he tenido en esta caza, donde muestro diarios muy detallados de caza, de grandes lances que alguna vez viví, en cualquier llano perdido de nuestra España peninsular. Textos bonitos de leer, pienso. Escritos con mucha pasión.

Tras algunas reflexiones finales sobre la cetrería y unos agradecimientos sinceros, le dedico a mi padre el capítulo final, escrito a mitad de camino entre la prosa y la poesía. Un capítulo a modo de homenaje a mi padre, que tantas veces me acompaña a cazar con mis halcones al amanecer. Me gustó la idea de escribirle un capítulo a mi padre, en realidad a mi verdadero compañero de caza desde siempre, ya que juntos hemos compartido miles de lances y hemos aprendido los secretos de esta caza, y quise dejarlo escrito para siempre.

I tried to write a didactic and easy to understand book.

So, after a brief introduction and general considerations on the current Spanish altaneria, we begin with specific chapters on the red partridge, on various falcons that can be used for this game as well as the introduction to hunting and hunting. In the chapter of hunting I tried to cover the maximum possible variants. I think it's quite complete.

Then we have the dogs' chapter written by Andrés López Sánchez, and the chapter wrote by some of the greateast Spanish falconers, the true masters in the game of red partridge in altaneria.

The book also has a chapter on the best falcons I've had in this game, where I show very detailed hunting diaries of important games that I experienced, in any lost plain of our peninsular Spain. They are beautiful texts to read, I think, written with passion.

After some final thoughts on falconry and some sincere acknowledges, I dedicate to my father the final chapter, written halfway between prose and poetry. A chapter as a tribute to my father, that so often accompanies me hunting with my hawks at dawn. I liked the idea of ​​writing a chapter to my father, actually my real hunting companion since always, as together we have shared thousands of games and I´ve learned the secrets of this game, and I wanted to leave it written for all times.

Qual é a maior dificuldade em caçar a perdiz vermelha?

¿Cuál es la mayor dificultad en cazar la perdiz roja?

What is the greatest difficulty in hunting the red partridge?


É um lance complexo. Há muitos fatores que temos que controlar durante o lance. Desde localizar as perdizes em um campo onde fiquem sem voar uma vez que liberemos o falcão, passando pela direção do vento, as condições, o tipo de terreno onde estamos indo para tentar caçar elas, a altura dos falcões ...

A maneira de posicionar o falcão, centrado ou longe da faixa, também condiciona a maneira de fazer o lance. É certamente um voo de muita estratégia. A medida em que vivenciamos lances e mais lances, avaliaremos rapidamente as opções nas quais tivemos êxito uma vez descoberto o bando de perdizes, e elegeremos instintivamente a estratégia que consideremos melhor. Eu acho que isso é tudo perfeitamente detalhado no livro, no capítulo sobre a caça.

Então devemos sempre ter em mente que esta é a caça real e, portanto, umas vezes conseguiremos a captura e outras serão as perdizes as que sairão triunfantes neste duelo de vida e morte que é a falcoaria.

Em relação ao treinamento, existem diferentes métodos: drones, pipas, pombas, para fazer o falcão subir, e uma vez que nós tenhamos voado diariamente o falcão na altura que queremos, fazer um par de escapes de perdiz e ir buscando as do campo, as selvagens, sempre com muito tato e sem exigir muito do nosso jovem e inexperiente falcão. Vamos tentar por todos os meios buscar perdizes em bons lugares para caçá-las, em dias sem vento, ou seja, facilitar o máximo possível os primeiros lances para o falcão, tentando dar a ele confiança para que ele não perca a sua fé falhando em perdizes difíceis.

Es un lance complejo. Hay muchos factores que tenemos que controlar durante el lance. Desde localizar a las perdices en un terreno donde aguanten sin volar una vez que soltemos el halcón, pasando por la dirección del viento, las raleas, el tipo de terreno donde las vayamos a intentar cazar, la altura de los halcones…

La manera de montar del halcón, centrado o alejándose a la tira, también condiciona la manera de acometer el lance. Es sin duda un vuelo de mucha estrategia. A base de vivir lances y lances, evaluaremos rápidamente las opciones que tenemos de éxito una vez descubierto el bando de perdices, y elegiremos instintivamente la estrategia que consideremos mejor. Creo que viene todo perfectamente detallado en el libro, en el capítulo de la caza.

Después, tenemos que tener siempre en la cabeza que esto es caza real y, por consiguiente, unas veces conseguiremos la captura y otras serán las perdices las que salgan triunfadoras en este duelo de la vida y de la muerte que es la cetrería.

En cuanto al entrenamiento, hay diferentes métodos. Drones, cometas, palomas, para hacer subir al halcón, y una vez que lo tengamos volando a diario en la altura que nosotros queremos, hacerle un par de escapes de perdiz e ir tanteando las del campo, las salvajes, siempre con mucho tacto y sin exigirle mucho a nuestro joven e inexperto halcón. Trataremos por todos los medios de buscar perdices en buenos sitios para cazarlas, en días sin viento, es decir, facilitarle en todo lo posible al halcón estos primeros lances, intentando darle fe y que no pierda la moral fallando perdices difíciles.

It is a complex set. There are many factors that we have to control during the game. From locating the partridges in a land where they won´t fly once we release the hawk, through the wind direction, the type of terrain where we are going to try to hunt, the height of the hawks ...

The way we position the falcon, centered or away from the prey, also determines how the game will happen. It is certainly a flight of much strategy. Based on our game experience, we quickly evaluate the successful options once we discovered the partridges, and instinctively choose the best strategy to use. I think that's all perfectly detailed in the book, in the chapter on hunting.

Then we must always keep in mind that this is real hunting and therefore sometimes we will capture partridges and sometimes they will be leaving as the winners in this battle of life and death that is falconry.

As for training, there are different methods. Drones, kites, doves, to bring up the falcon, and once we have it flying daily at the height we want, we make a couple of bagging partridges and walk around the field to locate the wild ones, always tactfully and without requiring much of our young and inexperienced hawk. We will try by all means to seek partridges on good places to hunt them, on windless days, ie, making the hunt easier as much as possible to the falcon on these first games, trying to give him confidence and avoiding that he loses faith in himself with difficult hunting partridges.

Na falcoaria Espanhola a perdiz vermelha é muito valorizada?

¿En la cetrería española la perdiz roja es muy valorada?

In Spanish falconry is the red partridge highly valued?


Enfaticamente que sim. O lance à perdiz vermelha por altaneria é atualmente o voo rei da altaneira espanhola, e é totalmente valorizada pelos fãs espanhóis. Voos de classificação semelhante, como ao pato real (Anas platyrhynchos), é mais difícil de se realizar por uma temporada inteira, e pouquíssimas pessoas podem praticá-lo diariamente, pois é difícil ter acesso a patos de maneira regular.

Sem dúvida o voo da perdiz vermelha representa o maior expoente da altaneria espanhola. Mas não só isso, se trata de um voo de referência mundial. Todos os anos nos visitam grandes falcoeiros de outros países para testar os seus falcões com nossas difíceis e corajosas perdizes vermelhas.

Sem dúvida, o lance à Perdiz vermelha espanhola por altaneria é um voo de fama mundial, que transcendeu fronteiras e tornou-se famoso em todo o mundo.

Rotundamente sí. El lance de la perdiz roja por altanería es actualmente el vuelo rey de la altanería española y está totalmente reconocido por los aficionados españoles. Vuelos de parecida alcurnia, como el del ánade real (Anas platyrhynchos), resulta más complicado de llevar a cabo durante toda una temporada, y puede practicarlo muy poca gente de manera diaria, pues es complicado tener acceso a patos de manera regular.

Sin duda el vuelo de la perdiz roja representa el máximo exponente de la altanería española actual. Pero no sólo eso, sino que se trata de un vuelo de referencia mundial. Todos los años nos visitan grandes halconeros de otros países para medir a sus halcones con nuestras duras y bravas perdices rojas.

Sin duda el vuelo de la perdiz roja española por altanería es un vuelo de fama mundial, que ha trascendido fronteras y se ha hecho famoso en el mundo entero.


Emphatically yes. The red partridge game in altaneria is currently the flying king of Spanish altaneria and is fully recognized by Spanish fans. Flights from similar rank, like the mallard (Anas platyrhynchos) , is more difficult to carry out for an entire season, and very few people can practice it daily, as it is difficult to have access to ducks regularly.

Undoubtedly the flying of the red partridge represents the greatest exponent of the current Spanish altaneria. But not only that, but this game is a global reference. Every year we are visited by important falconers from other countries to evaluate their hawks with our tough and brave red partridges.

Undoubtedly the flight of the Spanish Red partridge in altaneria is a world famous flight, which has transcended borders and has become famous throughout the world.

Quais conselhos você daria para um falcoeiro que deseja começar na altaneria?

¿Qué consejos darías para el cetrero que desea empezar en la altanería?

What advice would you give for the falconer who wants to start in altaneria?

Eu pertenço a uma geração de falcoeiros em que tudo era mais valorizado e tudo era mais difícil de alcançar. Desde umas simples jesses, passando por um bom capuz, até mesmo um falcão.

Você tinha que buscar muito e quando você conseguia um bom capuz era toda uma alegria. Nós furávamos os dedos, muitas vezes costurando luvas e capuzes, dedicávamos muitas horas para aperfeiçoar um modelo. Era a nossa verdadeira paixão, a falcoaria.

Hoje, tudo é muito mais fácil. Há um monte de oferta de material de falcoaria e qualquer pessoa pode obter uma ave, seja da subespécie que seja. Há fácil acesso a tudo. Isso faz com que tudo seja menos valorizado em geral. Sinto falta do meu tempo, quando éramos verdadeiros apaixonados por tudo o que traz esta arte e valorizávamos cada pequeno detalhe. A importância de se ter boas jesses, um bom capuz, um pom poleiro. O lado romântico da falcoaria, que eu acredito que foi perdido quase completamente. Eu ainda me emociono quando costuro um novo capuz, depois de trinta anos.

Portanto, meu conselho para o novo falcoeiro, tanto que queira praticar a altaneria ou o baixo voo, é este, que entre nesta arte valorizando tudo o que ela envolve e abrange, pois se trata, sem dúvida, de um legado histórico belíssimo.

Para a altaneria especificamente, aconselharia acompanhar durante uma ou duas temporadas falcoeiros experientes, vendo no campo e na caça diária como é o manejo dos falcões e como são os lances por altaneria.

Claro, ter acesso diário a terrenos onde você possa voar falcões é extremamente importante.

E saiba que a falcoaria é escravidão. Embora seja uma escravidão maravilhosa.

Pertenezco a una generación de halconeros en la que todo se valoraba más y todo era más difícil de conseguir. Desde unas simples pihuelas, pasando por una buena caperuza, hasta un halcón.

Tenías que buscar mucho y cuando conseguías una buena caperuza era toda una alegría. Nos pinchamos los dedos muchas veces cosiendo lúas y caperuzas, dedicamos muchas horas a perfeccionar un patrón.Era nuestra verdadera pasión, la cetrería.

Hoy en día todo es mucho más fácil. Hay muchísima oferta de material de cetrero y cualquiera puede conseguir un pájaro, sea de la subespecie que sea. Hay fácil acceso a todo. Esto hace que todo se valore menos en general.

Echo de menos mi época, en la que éramos verdaderos enamorados de todo lo que conlleva este arte y valorábamos cada pequeño detalle. Lo importante que son unas pihuelas, una buena caperuza, un buen posadero. El lado romántico de la cetrería, que creo que se ha perdido casi por completo. Yo aún me emociono cuando coso una nueva caperuza, después de treinta años.

Por eso, mi consejo para el nuevo cetrero, ya quiera practicar la altanería o el bajo vuelo, es ése, que entre en este arte valorando todo lo que conlleva y abarca, pues se trata sin duda de un legado histórico bellísimo.

Para la altanería en concreto, aconsejaría acompañar durante una o dos temporadas a halconeros expertos, viendo en el campo y sobre la caza a diario cómo es el manejo de los halcones y cómo son los lances de altanería.

Por supuesto, tener acceso a diario a terrenos donde se puedan volar halcones es sumamente importante.

Y saber que la cetrería es una esclavitud. Aunque sea una esclavitud maravillosa.

I belong to a generation of falconers in which everything was valued more and everything was more difficult to achieve. From simple leashes, passing to a good hood, even a hawk.

You had to look hard and when you managed a good hood it was a joy. We pricked the fingers often sewing hoods and gloves, we dedicated many hours to develop a perfect pattern. It was our true passion, falconry.

Today everything is much easier. There are a lot of equipment for falconers being sold, and anyone can get a bird, from many subspecies. There is an easy access to everything. This makes everything less valuated in general.

I miss my time, where we were true lovers of all that goes with this art and we valued every little detail. The importance of some leashes, a good hood, a good perch. The romantic side of falconry, which I think has been lost almost completely. I still get excited when I sew a new hood, after thirty years.

So my advice to the new falconer, wanting to practice altaneria or low flight, is that you enter this art valuing all that it entails and covers, because it has, undoubtedly, a beautiful historical legacy.

For the altaneria specifically, I advise following expert falconers for a season or two, seeing in the field and by hunting every day the manning of falcons and how are the altaneria games.

Of course, having daily access to the land where you can fly hawks is extremely important.

And you should know that falconry is slavery, although it is a wonderful slavery.

Como você vê a falcoaria Espanhola e mundial hoje?

¿Cómo ves la cetrería Española y mundial hoy? How do you see the Spanish and world falconry today?

Eu acho que a falcoaria espanhola está em um grande momento. O nível dos aficionados é muito alto e as técnicas de treinamento e as ferramentas de adestramento são melhoradas cada vez mais, tornando disponível para os falcoeiros ferramentas tecnológicas modernas realmente incríveis e impensáveis há alguns anos atrás. Tudo isso, combinado com a grande variedade de aves muito interessantes que se reproduzem no mercado interno, nos permitiu colocar a nossa falcoaria como uma falcoaria líder no mundo, a falcoaria marco, de referência global.

No resto do mundo eu acredito que a falcoaria também goza de muita boa saúde. Vejo vídeos de falcoeiros de diferentes países, e creio que mostram uma falcoaria de nível elevado em muitos casos.

A coisa mais importante que eu acho é que nós falcoeiros fomos capazes de adaptar a nossa falcoaria para o tipo de terreno e presas que temos em cada um de nossos países, nos permitindo aumentar significativamente o nível da falcoaria global atual.

Creo que la cetrería española está en un grandísimo momento. El nivel de los aficionados es realmente alto y las técnicas y herramientas de adiestramiento se depuran cada vez más, poniendo al alcance de los cetreros herramientas tecnológicas modernas realmente increíbles e impensables hace algunos años. Todo esto, unido a la gran variedad de aves interesantísimas que criamos domésticamente, nos ha permitido situar nuestra cetrería como una cetrería puntera en el mundo, una cetrería señera, de referencia mundial.

En el resto del mundo creo que la cetrería goza también de muy buena salud. Vídeos que veo de cetreros de diferentes países creo que muestran una cetrería de alto nivel en muchos casos. Lo más importante creo que es que los cetreros hemos sabido adaptar nuestra cetrería al tipo de terrenos y de presas del que disponemos cada uno en nuestros países, permitiéndonos esto elevar de manera considerable el nivel de la cetrería mundial actual.

I think that Spanish falconry is in a great moment. The level of its falconers is really high and the training techniques and tools upgrade increasingly, making available to falconers really incredible modern technological tools, which were unthinkable a few years ago. All this, combined with the wide variety of very interesting birds that we breed domestically, has allowed us to put our falconry as a leading falconry in the world, a landmark falconry, a global reference.

In the world I believe that falconry also enjoys very good health. I see videos of falconers from different countries, I think they show a high level in many cases. The most important thing I think is that falconers have been able to adapt their falconry to the type of land and preys that they have available in their countries, allowing them to raise significantly the level of current global falconry.

Qual mensagem você deixa para os falcoeiros brasileiros?

¿Qué mensaje nos deja a los cetreros brasileños?

What message do you leave to Brazilian falconers?

Uma mensagem de respeito pela nossa arte e pela natureza. De superação de todos os obstáculos que enfrentamos, tanto diariamente no campo quanto legalmente com o governo. Uma mensagem de encorajamento e de luta pela falcoaria.

Que suas aves continuem para sempre cruzando os céus do Brasil de ponta a ponta, independente do tipo de caça que cada um pratique e da ave com a qual cacem. A todos os unem o amor pela Natureza e pela Falcoaria.

Uma mensagem, portanto, de unidade. E grandes lances de falcoaria vividos com extraordinária paixão.

Un mensaje de respeto por nuestro arte y por la Naturaleza. De superación de todas las trabas que se nos presentan, tanto a diario en el campo como legalmente con la Administración. Un mensaje de ánimo y de lucha por la cetrería.

Que vuestras aves sigan surcando por siempre los cielos de Brasil de punta a punta, independientemente del tipo de caza que practiquéis cada uno y del pájaro con el que cacéis. A todos os une el amor por la Naturaleza y la Cetrería.

Un mensaje, pues, de unidad. Y grandes lances de cetrería vividos con extraordinaria pasión.

A message of respect for our art and nature. In overcoming all the obstacles we face, both in the field daily and legally with the government. A message of encouragement and fight for falconry.

That your birds continue forever plying the skies of Brazil from end to end, regardless of the type of hunting that each of you practice and the species of hawk with which you hunt. You all are united by the love for nature and Falconry.

A message therefore of unity. And great falconry games lived with extraordinary passion.


Samuel Zamorano Cauto, Madrid, España, julio de 2016

Agradecimentos * agradecimientos * acknowledgments

Agradeço muito a Samuel Zamorano Cauto pela atenção e pela ótima entrevista ao meu site. Te desejo ainda mais sucesso com o seu livro e nos seus lances. Abraços!

Agradezco a Samuel Zamorano Cauto por la atención y la gran entrevista a mi sitio. Le deseo aún más éxito con su libro y en sus lances. Abrazos!

I thank Samuel Zamorano Cauto for the attention and the great interview to my site. I wish you even more success with your book and in your games. Hugs!


#diariodefalcoaria

51 visualizações

Webmaster: Kátia Boroni I  MTB: 002.0435/MG

Copyright © 2015-2020 - Diário de Falcoaria - All rights reserved