• Kátia Boroni

Entrevista * Interview Hildegardo Gomes

Atualizado: 18 de Jun de 2019



Hildegardo Gomes é um falcoeiro respeitado no Brasil, especialista na espécie falco femoralis. Muito admirado, ele é um exemplo de humildade e gentileza, sempre disposto a ajudar os iniciantes na arte da falcoaria. Um dos pioneiros da falcoaria brasileira, isolado em uma pequena cidade do Piauí, começou sem os recursos que temos hoje de conhecimento e tecnologia, superando tudo e conseguindo um rendimento fantástico nos seus falcões. É uma honra para mim e para o meu site entrevistar um ícone da falcoaria brasileira, muito obrigada por esta oportunidade.

Hildegardo Gomes is a falconer respected in Brazil, specialized in the species Falco femoralis. He is very admired, and is an example of humbleness and kindness, always willing to help beginners in the art of falconry. One of the pioneers of Brazilian falconry, isolated in a small town in Piaui (northeast of Brazil), he began without the resources we have today of knowledge and technology, overcoming everything and getting a great return on their hawks. It is an honor for me and my site to interview an icon of Brazilian falconry, thank you for this opportunity.

Hildegardo Gomes es un cetrero respectado en Brasil, especializado en la especie Falco femoralis. Muy admirado, es un ejemplo de humildad y bondad, siempre dispuesto a ayudar a los principiantes en el arte de la cetrería. Uno de los pioneros de la cetrería brasileña, aislado en un pequeño pueblo en Piauí (noreste de Brasil) comenzó sin los recursos que tenemos hoy en día de conocimientos y tecnología, superando todo y consiguiendo un gran rendimiento de sus halcones. Es un honor para mí y mi sitio entrevistar a un icono de la cetrería brasileña, muchas gracias por esta oportunidad.

Hidelgardo:

Obrigado pela oportunidade e pelos elogios. Não sei se posso ser realmente chamado de falcoeiro, e nem de especialista ou de pioneiro mesmo tendo começado em época remota, só sei que sou um apaixonado por essa magnífica arte chamada falcoaria e pelas aves de rapina. Acredito que não devemos deixar que isso se torne uma soberba, isso não soma na falcoaria, mas sim nos divide em grupos seguindo caminhos opostos, deixando nos cada vezes mais fragilizados.

Thanks for the opportunity and for the compliments. I don´t know if I can really be called a falconer, and not even a specialist or even pioneer, even having started a long time ago, I just know that I am passionate about this magnificent art called falconry and the birds of prey. I believe that we should not let this become a superb, it doesn´t add to falconry, but divides us into groups following separate ways, leaving us each time weaker.

Gracias por la oportunidad y por los elogios. No sé si realmente se puede llamarme un cetrero, y no soy ningún experto o incluso pionero, mismo que tenga empezado hace mucho tiempo, sólo sé que soy un apasionado por este magnífico arte llamado cetrería y las aves de presa. Creo que no debemos dejar que esto se convierta en una soberbia, que no añade en la cetrería, pero nos divide en grupos siguiendo caminos separados, dejándonos cada vez más débiles.

Entrevista Hidelgardo Gomes


1) Como a falcoaria surgiu na sua vida?

How did falconry started in your life?

¿Cómo la cetrería empezó en tu vida?

Inicialmente minha paixão era pelas Águias, ainda quando criança fui influenciado pelo o filme “O Feitiço de Áquila” lançado nos anos 80. Na época não imaginava que existia essa milenar Arte da Falcoaria, porem, muito antes sempre fui um amante dos pássaros em geral, o que me fez chegar a Falcoaria anos depois. Eu não sabia que existiam técnicas de treinamento para a falcoaria, mas mesmo assim sempre quis ter um ave de rapina, e com o sonho de ter uma águia, o que era muito difícil.

Na época não havia criatórios e eu nem sabia como capturar uma ave adulta na natureza e nem tinha sorte de encontrar ninhos, mesmo que tudo ilegal, vale ressaltar, como já citei eu ainda não sabia de nada sobre a Falcoaria até então.

Um certo dia, no final dos anos 90, eu assisti um programa de tv sobre o Parque dos Falcões em Sergipe, o que fez renascer uma esperança de que aquela minha paixão fosse possível de se realizar. Portanto, a partir desse dia entrei numa busca incessante por contatos do Sr. José Percílio proprietário do Parque dos Falcões, onde tive sucesso.

Mesmo com este contato eu não me dei por satisfeito e continuei buscando mais conhecimento sobre a falcoaria. Na época a internet estava começando, porém era muito cara, lenta e pouco acessível, mas ainda sim sempre que possível eu fazia buscas por pessoas com experiência na falcoaria para poderem me ajudar. Um dia consegui o e-mail de um falcoeiro membro da Associação Portuguesa de Falcoaria, e ele me informou que no Brasil existia uma Associação de Falcoaria (ABFPAR) e ao mesmo tempo me enviou o e-mail do Sr. Jorge Sales Lisboa, então Presidente da ABFPAR. A partir daí eu me tornei uma pessoa mais feliz, pois tinha como meus professores os senhores José Percílio e Jorge Lisboa que me orientaram por alguns anos e que hoje são amigos. Foi assim que se iniciou a minha trajetória nesse mundo fascinante da Falcoaria, sempre buscando novos conhecimentos em livros, apostilas, vídeos e principalmente com amigos falcoeiros.

My first passion was with the Eagles, when I was a kid I was influenced by the movie " Ladyhawke" released in the 80s. At that time I had no idea that there was this ancient art of falconry, however, long before I was always a lover of birds in general , which made me find Falconry years later. I did not know there were training techniques for falconry, yet I´ve always wanted a bird of prey, and I´ve had the dream of having an eagle, which was very difficult.

At the time there were no breeders and I did not even know how to trap an adult bird in nature nor was I lucky to find nests, even being illegal, it is important to say that as I mentioned before, I didn´t know anything about Falconry before.

One day in the late 90s, I watched a TV show about the “Parque dos falcões” (Hawk´s Park) in Sergipe (northeast of Brazil), which has revived my hope that my passion was possible to accomplish. So from that day one I´ve gone into a relentless search for contacts of Mr. José Percílio owner of the Park of the Hawks, which I succeeded.

Even with this contact I wasn´t satisfied and continued searching for more knowledge about falconry. At the time the Internet was beginning in Brazil, so it was very expensive, slow and not very accessible, but even though whenever possible I searched for people with experience in falconry to be able to help me. One day I got the e-mail of a falconer member of the Portuguese Association of Falconry, and he informed me that in Brazil there was a Falconry Association (ABFPAR) and at the same time sent me the email of Mr. Jorge Sales Lisboa, then the President of ABFPAR. From there I became a happier person because I had teachers Mr. José Percílio and Mr. Jorge Lisboa, that guided me for a few years and now are my friends. That´s how my trajectory in this fascinating word of Falconry started, always seeking new knowledge in books, handouts, videos and mainly with falconer friends.

Mi primera pasión fueran las Águilas, incluso cuando era niño fui influenciado por la película " El Hechizo de Halcón (ladyhawk)", lanzado en los años 80 en el momento no tenía ni idea de que había este antiguo arte de la cetrería, sin embargo, mucho antes de eso siempre he sido un amante de las aves en general , lo que me hizo llegar cetrería años más tarde. No sabía que existían técnicas de entrenamiento para la cetrería, pero siempre quise un ave de rapiña, y el sueño de tener un águila, que era muy difícil.

En ese momento no había criadores y yo ni siquiera sabía cómo capturar un ave adulta en la naturaleza ni tuve la suerte de encontrar nidos, mismo que fuera ilegal, hay que destacar como ya he dicho antes, que yo no sabía nada acerca de la cetrería en esta época.

Un día, a finales de los años 90, vi un programa de televisión sobre el “ Parque dos Falcões” (Parque de los Halcones) en Sergipe (noreste de Brasil), que ha revivido la esperanza de que mi pasión fuera posible de lograr. Así que desde ese día entré en una incesante búsqueda de contactos del señor José Percílio, propietario del Parque de los Halcones, en lo cual tuve éxito.

Mismo con este contacto no me he dado por satisfecho y continué la búsqueda por un mayor conocimiento sobre la cetrería. En este momento la Internet estaba empezando en Brasil, y por eso era muy cara, lenta y no muy accesible, pero aun así siempre que era posible yo hacía búsquedas de personas con experiencia en la cetrería para poder ayudarme. Un día conseguí el e-mail de un miembro de la Asociación Portuguesa de la cetrería, y él me informó que en Brasil había una Asociación de Cetrería (ABFPAR) y al mismo tiempo me envió el correo electrónico del Sr. Jorge Sales Lisboa, el Presidente de ABFPAR en aquella época. A partir de ahí me convertí en una persona más feliz porque tuve como maestros los señores José Percílio y Jorge de Lisboa, que me guiaron durante muchos años y que ahora son amigos. Fue así que comenzó mi carrera en este fascinante mundo de la cetrería, buscando siempre nuevos conocimientos en libros, folletos, videos y sobre todo con amigos cetreros.

2) A princípio qual foi a sua reação perante esta arte?

At first what was your reaction towards this art?

¿A principio cual fue tu reacción en relación a este arte?

Até o dia em que assisti o programa na tv sobre o Parque dos Falcões, eu achava ser uma ilusão ou coisa de ficção, mesmo pensando seriamente em um dia poder realizar aquele meu sonho. No entanto, naquele dia pude saber que toda a minha imaginação de ter “uma Águia” voando para mim, poderia se tornar real e me veio uma felicidade muito grande em saber que existia uma infinidade de técnicas e conhecimentos milenares sobre as aves de rapina, que eu tanto sonhava em ter.

Until the day I saw the program on TV about the Park of the Hawks, I thought it was an illusion or something fictional, even seriously thinking about one day being able to realize my dream. However, that day I could see that all my imagination to have "an Eagle" flying to me, could become real and I felt extremely happy to know that there was a lot of techniques and an ancient knowledge of raptors, which I dreamed so much of having.

Hasta el día en que vi el programa en la televisión sobre el Parque de los Halcones, yo creía que era una ilusión o algo ficticio, mismo pensando seriamente en un día poder realizar mi sueño. Sin embargo, en aquel día pudo saber que toda mi imaginación de tener "un águila" volando hacia mí, podría llegar a ser real y vino una gran felicidad al saber que había una gran cantidad de técnicas y conocimientos ancestrales de las aves rapaces, las cuales yo soñaba tanto en tener.

3) Quais foram os seus primeiros passos como falcoeiro?

What were your first steps as a falconer?

¿Cuales fueron tus primeros pasos como cetrero?

Após o primeiro contato com o Sr. José Percílio, que foi muito atencioso comigo e com quem tive varias conversas ao longo do tempo, e também com o Sr. Jorge Lisboa, o que eu queria mesmo era saber como obter uma ave de rapina. Eu insisti para que me ensinassem como capturar um gavião, e eles disseram que existiam várias formas de capturar um, porém eles foram taxativos em dizerem que capturar seria ilegal e que eu não deveria fazer isso, mas eu não tive outra escolha. Em poucas semanas de tentativas eu consegui capturar um Gavião Carijó macho adulto - Rupornis magnirostris, onde daí em diante segui meus primeiros passos amansando e treinando, acertando e errando muito, ainda era muito inexperiente.

After the first contact with Mr. José Percílio, which was very attentive to me and with whom I had several conversations over time, and also with Mr. Jorge Lisboa, what I really wanted to learn was how to get a bird of prey. I insisted on them teaching me how to catch a hawk, and they said that there were several ways to capture one, but they were adamant in saying that trapping was illegal and that I should not do that, but I had no choice. Within a few weeks of trying I managed to trap an adult male Hawk called Carijó ( Rupornis magnirostris), where thereafter followed my first steps taming and training it, through trial and error, I was still very inexperienced.

Después del primer contacto con el Sr. José Percílio, que fue muy atento conmigo y con quien he tenido varias conversaciones con el tiempo, y con el Sr. Jorge Lisboa, lo que realmente quería aprender era cómo conseguir un ave de presa. Yo insistí con ellos para que me enseñaran cómo atrapar un halcón, y me dijeron que había varias maneras de capturar uno, pero fueran duros en decir que la captura era ilegal y que yo no debería hacer eso, pero yo no tuve opción. A las pocas semanas de intentos logré capturar un torzuelo adulto del gavilán pollero (Rupornis magnirostris) de donde siguieron mis primeros pasos en el amansamiento y entrenamiento, con errores y aciertos, todavía era muy inexperto.

4) Qual foi a sua primeira ave e como foi esta experiência?

Which was your first Bird of prey and how was this experience?

¿Cuál fue tu primera ave de presa y cómo fue esta experiencia?

Minha primeira ave de rapina, como citei acima foi um Gavião Carijó, o qual foi muito difícil fazer ele dar o primeiro salto à luva, mas com muita persistência e perguntando sempre ao Zé Percílio, consegui amansa-lo e fazer com que fizesse bons voos.

Eu passei aproximadamente 7 meses com ele, mas apenas com voos de exibição, tudo isso muito acanhado, eu ainda precisava de mais experiência.

Neste mesmo período eu conseguir capturar uma fêmea adulta de Falcão de Coleira – Falco femoralis, uma das maiores alegria que tive até então, o que me fez soltar o Rupornis, pois não tinha como criar os dois, portanto fiquei apenas com o Falcão. Eu fiquei 3 anos com ela, foi uma ave que me ensinou muito e me proporcionou uma boa experiência, perdendo e recuperando, perdendo e recuperando, era um sofrimento só, mas as alegrias que ela me dava era maiores, o que me encorajava a não desistir.

My first bird of prey, as I mentioned above was the Hawk Carijó (Rupornis magnirostris), which was very difficult to jump to the glove for the first time, but with much persistence and always asking Ze Percílio, I could tame it and he made good flights . I spent about seven months with him, but only with display flights, all very shy, I needed more experience.

On the same period I could capture an adult female aplomado falcon (Falco femoralis), one of the greatest joy I've had so far, which made me free the Rupornis because it could not take care of both of them so I stayed just with the aplomado. I spent three years with her, she was a bird that taught me a lot and gave me a good experience, losing and recovering her, losing and recovering her again, it was a pain, but the joy she gave me was bigger, which encouraged me not giving up.

Mi primera ave de presa, como he mencionado anteriormente fue un gavilán pollero (Rupornis magnirostris), y fue muy difícil hacerlo saltar al guante por primera vez, pero con mucha persistencia y siempre preguntando a Ze Percílio, yo conseguí amansarlo y él hizo buenos vuelos. Lo mantuve por unos siete meses, pero sólo con vuelos de muestra, todo muy tímido porque todavía necesitaba de más experiencia.

En el mismo período pude capturar una prima de halcón aplomado adulto ( falco femoralis), una de las alegrías más grande que he tenido hasta ahora, lo que me hizo soltar al Rupornis porque no podría crearlos los dos y mantuve sólo el femorales. La mantuve por tres años, era una rapaz que me enseñó mucho y me dio una buena experiencia, perdiéndola y recuperándola, perdiéndola y recuperándola, fue un sufrimiento, pero la alegría que me dio fue más grande, y fue lo que me animó a no darme por vencido.

5) Como você buscou conhecimento sobre a falcoaria?

How did you search for knowledge about falconry?

¿Cómo buscaste conocimiento acerca de la cetrería?


A partir dos anos 2000 e 2001, já conseguia ter mais ou menos acesso a internet, mas ainda era discada e, portanto muito cara, por isso não podia fazer acessos frequentes, mesmo assim foi por esse meio que comecei a buscar mais informação e conhecimentos. Não foi tão fácil e era muito pouco o que eu conseguia encontrar, pois, no Brasil eram poucos falcoeiros até então, diga-se de passagem, talvez uns 20 e no máximo 30 pessoas com afinidades. Assim logo minha primeira aquisição de material sobre falcoaria foi uma coleção de 30 DVDs que ganhei de presente do Sr. Jorge Lisboa, os quais tenho até hoje, o que me trouxe muita informação. No mesmo período ganhei também 2 DVDs do Sr. José Percílio, e também busquei alguns conhecimentos via internet fora do Brasil o que me fez conseguir alguns amigos, e aí fui juntando tudo e fui seguindo errando e acertando.

From the years 2000 and 2001, I managed to have a little access to the internet, but it was still dial-up and therefore very expensive, so I could not make frequent accesses, even though it was in this way that I started to get more information and knowledge. It was not so easy and it was very little information that I could find, because in Brazil there were just a few falconers until then, maybe 20 and a maximum of 30 people. Then my first acquisition of material on falconry was a collection of 30 DVDs I got from Mr. Jorge Lisboa, which I have until this day and that have brought me a lot of information. In the same period I also won two DVDs of Mr. José Percílio and also searched for some knowledge via internet outside Brazil which made me get some friends, and then I put it all together and I continued with mistakes and successes.

A partir de los años 2000 y 2001, yo tenía más acceso a Internet, pero todavía era dial-up, y por lo tanto muy caro, así que no podría hacer accesos frecuentes, aun así fue de esta manera que empecé a obtener más información y el conocimiento. No fue tan fácil y encontré muy poco, porque en Brasil habían pocos cetreros hasta entonces, tal vez 20 y un máximo de 30 personas. Así que mi primera adquisición de material sobre la cetrería fue una colección de 30 DVDs que recibí del señor Jorge Lisboa, la cual la tengo hasta hoy, que me ha traído un montón de información. En el mismo período también gané dos DVDs del señor José Percílio y también busqué un poco de conocimiento a través de Internet fuera de Brasil y así hice algunos amigos, y luego yo reuní todo eso y continué con mis errores y sucesos.

6) Quem são os falcoeiros que você mais admira no Brasil e no exterior?

Who are the falconers that you admire the most in Brazil and abroad?

¿Quiénes son los cetreros que más admiras en Brasil y en extranjero?

No Brasil alguns Falcoeiros que mais me admiram são os senhores Jorge Sales Lisboa, José Percílio, Guilherme Queiroz, Ronivon Viana, Frederick Pallinger e o Gustavo Trainini, pela capacidade e persistência em terem buscado conhecimento para iniciar essa arte aqui, mesmo na época em que não era tão fácil obter informações. E fora do Brasil é o Senhor Eduardo Cabral de Portugal, também pela sua história antiga com a falcoaria e reprodução de aves de rapina. Ressalto ainda que, no momento existem grande falcoeiros que eu admiro e tenho grande respeito, tanto no Brasil como em outros países.

In Brazil some Falconers that I most admire are Mr. Jorge Sales Lisboa, José Percílio, Guilherme Queiroz, Ronivon Viana, Frederick Pallinger and Gustavo Trainini, because of their ability and persistence in looking for knowledge to start this art here in Brazil, even at the time when it wasn´t so easy to find this information. And outside Brazil is Mr. Eduardo Cabral of Portugal, also for its ancient history with falconry and breeding of raptors. I also emphasize that nowadays there are great falconers who I admire and have great respect for, both in Brazil and in other countries.

En Brasil algunos cetreros que más me admiran son el Sr. Jorge Sales Lisboa, José Percílio, Guilherme Queiroz, Ronivon Viana, Frederick Pallinger y Gustavo Trainini, por su capacidad y persistencia en buscar conocimiento intentando iniciar este arte aquí en Brasil, incluso en el momento en que no era tan fácil de conseguir información. Y fuera de Brasil es el Sr. Eduardo Cabral de Portugal, también por su historia antigua en la cetrería y en la cría de aves de rapiña. Destaco también que en el momento hay grandes cetreros que admiro y respecto, tanto en Brasil como en otros países.

7) Você é um biólogo que trabalha na área agropecuária. Como a sua formação te ajuda a exercer a falcoaria?

You are a biologist that works in the agricultural area. How does your major help you with falconry?

Tú eres un biólogo que trabaja en el área agrícola. Cómo tus estudios te ayudan en la cetrería?

Sim, além de Biólogo Especialista em Educação no Campo, sou também Técnico em Agropecuária, formação que me deu oportunidade de fazer concurso público estadual e exercer o cargo de Fiscal de Defesa Agropecuária no meu Estado. Porém a Biologia veio por causa da falcoaria, pois depois que já sabia muita coisa sobre falcoaria, vi a necessidade de estudar mais e ter uma formação que me fizesse conhecer melhor a biologia das aves, etc. tanto que meu TCC foi sobre a falcoaria.


Yes, besides being a Biologist specialist in education at the field, I am also an Agricultural Technician, and my studies gave me the opportunity to apply for a job at as an agricultural defense fiscal in my state. But biology came because of falconry, because after knowing a lot about falconry, I noticed the need to study even more and have a major that made me understand better the biology of birds, etc. and my final project in my major was about falconry.

Sí, además de Biólogo especialista en Educación en el campo, yo también soy Técnico Agrícola, formación que me dio la oportunidad de conseguir un empleo de Fiscal de Defensa Agrícola en mi estado. Pero la biología vino a causa de la cetrería, porque después de que ya sabía mucho acerca de la cetrería, vi la necesidad de estudiar aún más y tener una formación académica que me hiciera entender mejor la biología de las aves, etc. tanto es así que mi proyecto final del curso fue sobre la cetrería.

8) Você só voa falcões? Tem vontade de voar outras espécies de aves de rapina?

Do you only fly falcons? Do you want to fly other species of birds of prey?

Tú solo vuelas halcones? Tienes ganas de volar otras especies de rapaces?

Atualmente só estou voando Falco femoralis, ressaltando, logo que consegui a primeira fêmea de Falco femoralis ainda no primeiro ano, de lá até os dias de hoje nunca fiquei um dia sem um F. femoralis em minha casa. Nesses quase 16 anos desde que iniciei na falcoaria, também tive oportunidade de voar outras espécies de aves de rapina, falo voar, mas não por longo período, nem para falcoaria, porém, várias foram as circunstâncias que me apareceram: filhotes, aves machucadas, doentes, com fraturas, etc. e por necessidade fazia alguns treinamentos com objetivo de reabilita-las e ao mesmo tempo aproveitando a oportunidade para conhecer a espécie e observando seu potencial para falcoaria. Logo que estas aves estavam aptas eu as solta e assim fiz algumas vezes. Sim, meu maior sonho e vontade em primeiro lugar são os falcões, em especial o Peregrino, mas também penso nos Açores – Accipiter gentilis e a Águia Dourada – Aquila chrysaetos, no entanto, ficaria contente para os próximos anos com os Falcões Peregrinos – Falco peregrinus spp.


I am currently only flying aplomado falcons (Falco femoralis), pointing out that as soon as I got my first female of Falco femoralis in the first year, from there to the present day I´ve never spent a day without a F. femoralis in my house. In these almost 16 years since I´ve started in falconry, I also had opportunity to fly other species of raptors, I say fly but not for long time, neither for falconry, but there were several circumstances which appeared to me: young birds, injured birds with fractures, etc. and by necessity I did some training in order to rehabilitate them while taking the opportunity to know the species and noting its potential for falconry. As soon as these birds were able I released them, and I did this a few times. Yes, my biggest dream and desire in the first place are the hawks, particularly the pilgrim, but I also think in the goshawks - Accipiter gentilis and Golden Eagle - Aquila chrysaetos, however, I would be happy in the following years to with the peregrine falcon - Falco peregrinus spp.

Actualmente estoy sólo volando falco femoralis, señalando que tan pronto llegó mi primera prima de halcón aplomado (Falco femoralis) en mi primer año de cetrero, a partir de ahí hasta nuestros días no ha pasado un día sin un F. femoralis en mi casa. En estos casi 16 años desde que empecé en la cetrería, también tuve la oportunidad de volar a otras especies de aves rapaces, yo digo volar, pero no por mucho tiempo, y tampoco para la cetrería, pero hubo varias circunstancias que surgieron para mí: aves jóvenes, aves heridas, pacientes con fracturas, etc. y por la necesidad hice algún tipo de entrenamiento con el fin de rehabilitarlos, teniendo la oportunidad de conocer las especies y tomando nota de su potencial para la cetrería. Tan pronto estas aves estaban listas yo las soltaba, y así lo hice un par de veces. Sí, mi mayor sueño y deseo en primer lugar son los halcones, en particular el peregrino, pero también me gustarían los Azores - Accipiter gentilis y el águila real - Aquila chrysaetos, sin embargo, sería feliz en los próximos años con el halcón peregrino - Falco peregrinus spp.

9) Qual a característica da espécie falco femoralis que mais te agrada?

Which characteristic of the species Falco femoralis is the best one, in your opinion?

¿Cuál característica de la especie halcón aplomado te parece la más importante?

O Falco femoralis a meu ver é uma ave muito versátil, são várias as características que me agradam nos femoralis, como a velocidade e força quando bem musculada, no entanto, os admiro mais pela sua valentia de enfrentar presas de grande porte comparado ao seu tamanho. Quando bem treinado consegue capturar algumas presas duas a três vezes maior que ele, como no caso Garças Vaqueira – Bulbucus íbis, Marreco Irerê – Dendrocygna viduata, etc.

The aplomado falcon in my point of view is a very versatile bird, there are several characteristics that please me in a femoralis, such as its speed and strength when well-muscled, however, I admire them more for their courage to capture large preys compared to their size. When properly trained he can capture preys two to three times greater than him, as in the case of Cattle egret- Bulbucus ibis, White-faced whistling duck - Dendrocygna viduata, etc.

El femoralis Falco en mi opinión, es un ave muy versátil, hay varias características que me gustan en los femoralis, como la velocidad y la fuerza, cuando bien musculada el ave, sin embargo, los admiro más por su coraje para hacer frente a presas grandes en comparación con su tamaño. Cuándo está debidamente trenado, consigue atrapar presas de dos a tres veces más grande que él, como en el caso de las garzas ganaderas- Bulbucus ibis, el Sirirí cariblanco, - Dendrocygna viduata, etc.

10) O Femoralis é considerado um falcão de difícil treino para um novato. Qual a maior dificuldade no seu treinamento?

Aplomado falcons are considered a hard training falcon, especially for a beginner. What is the biggest difficult in its training?

Halcones aplomados son considerados un halcón de difícil entrenamiento, especialmente para un iniciante. Cuál es la mayor dificultad en su entrenamiento?


Não é dos mais fáceis de treinar, principalmente para iniciantes, porem, não é impossível, no entanto, é imprescindível que o iniciante tenha como tutor alguém que já tenha uma boa experiência, pois vejo muitos fatores que quando mal manejados levam um Falco femoralis a se tornar uma ave desgraçada.

It's not the easiest bird to train, especially for beginners, however, it is not impossible, although, it is essential that the beginner has a tutor someone who already has a good experience with it, because I see many factors that when mishandled turns an aplomado into a terrible bird.

No es el ave más fácil de entrenar, especialmente para los principiantes, sin embargo, no es imposible, todavía, es esencial que el principiante tenga alguien que ya tiene una buena experiencia con aplomados para ayudarle, porque veo muchos factores que cuando no se manejan bien llevan un falco femoralis a convertirse en un pájaro horrible.

11) Como você treina seus falcões de coleira?

How do you train your aplomado falcons?

¿Cómo entrenas a los halcones aplomados?

Sou da linha de pensamento de que quanto mais treino melhor (diário). Você percebe claramente a evolução de um falcão que voa todos os dias, são aves muito inteligentes aprendem rápido o treinamento e existem espaços de tempo nos treinamentos (janelas) que você não deve deixar passar (saltar) nem passar muito tempo alí na mesmíssima com medo de passar a diante, devendo chegar ao final do treinamento com todas as fases bem feitas.

As fases de treinamento que eu faço são:

- o amansamento: Para mim a mais importante de todas. Se você não tiver um falcões manso nunca terá uma boa ave e confiável.

- comprar logo uma telemetria

- voos a luva com fiador

- lure com fiador

- lure fly sem fiador

- voo livre

- voo a pipa sem escapes

- voo a pipa com escape

- falcoaria*

Ressaltando que, desde o início procuro sempre conhecer todos os comportamentos de minha ave, fazendo um bom controle de dela, conhecendo bem o seu peso de voo, isso é fundamental porque assim eu terei um falcão treinado e confiável para extrair o máximo dele, evoluindo dia após dia e ano após ano.

*Nota da editora: Lembrando sempre que a caça só pode ser realizada no Brasil com autorização emitida pelos órgãos ambientais, seja para controle de fauna ou reabilitação. Seja responsável, respeite a lei.

I believe that as more the training better it is (daily). You clearly notices the evolution of a falcon flying every day, they are very intelligent birds, they learn fast the training and there are periods of time in training (windows) that you should not pass up (jump) or spend a lot of time over there in the very step, fearful to move on, you should reach the end of training with every stage well done.

The training phases that I do are: - Taming: For me the most important of all. If you don´t have a tame hawk you will never have a good and reliable bird. - Buying a telemetry fast - Flights to the glove with creance - Lure with creance - Lure fly without creance - free flight - Flying with kite without bagging - Flying with kite with bagging - Falconry *

Pointing out that, since the beginning I always try to know all the behavior of my bird, doing a good control of her, knowing her flight weight, this is critical because then I will have a trained and reliable hawk to make the most of her, evolving day after day and year after year.

• Editor's note: Always remember that hunting in Brazil can only be performed with authorization issued by environmental agencies, whether for wildlife control or rehabilitation. Be responsible, respect the law.

Yo personalmente creo que cuanto más entrenamiento, mejor lo es para el halcón (todos los días). Usted se da cuenta con claridad de la evolución de un halcón volando todos los días, son aves muy inteligentes que aprenden el entrenamiento rápido y hay períodos de tiempo en el entrenamiento (ventanas) que no se debe dejar pasar (saltar) o pasar mucho tiempo allí, por miedo de seguir adelante, se debe llegar al final del entrenamiento con cada etapa bien hecha.

Las fases del entrenamiento que hago son:

- La doma: Para mí el más importante de todas. Si usted no tiene un halcón dócil nunca tendrá un buen pájaro y confiable.

- Comprar pronto una telemetría

- Vuelos al guante con fiador

- Lure con fiador

-Lure sin fiador

- Vuelo libre

- Volar con la cometa sin escape

- Volar con cometa con escape

- Cetrería *

Señalo que desde el principio, siempre trato de saber todo el comportamiento de mi ave, haciendo un buen control de la misma, conociendo su peso de vuelo, esto es fundamental porque lo voy a tener un halcón entrenado y fiable para conseguir lo mejor de ella, y evolucionarla día tras día y año tras año.

• Nota de la editora: Recuerda siempre que la caza en Brasil sólo puede ser realizada con la autorización emitida por las agencias ambientales, ya sea para el control de la vida silvestre o para la rehabilitación. Sé responsable, respeta la ley.

11) Você prefere aves imprintadas ou criadas pelos pais? Há diferença no manejo delas ou no seu desempenho de voos?

Do you prefer imprinted birds or raised by their parents? Is there difference in their manning or in their flight performance?

¿Prefieres aves improntadas aves o creada por sus padres? Hay diferencia en el manejo de ellas o en su desempeño de vuelo?

Na minha humilde opinião, acredito que aves imprint são muito melhores para projetos de reprodução, não gosto nada desse tipo cria, prefiro aves criadas pelos pais. Sim, há diferença em tudo, exceto nas características biológicas da espécie é claro. Tem pessoas que falam que gostam de falcões imprint, por causa do vínculo com o falcoeiro, assim reduzindo o risco de perder a ave, o que não me faz mudar de opinião, pois já treinei falcões selvagens adultos e ficaram muito vinculados a minha pessoa, porém com uma grande diferença: não tinham vícios indesejáveis como os vícios que a maioria dos falcões imprintados adquirem. A maioria dos falcões imprint são muito dependentes dos falcoeiros o que dificulta muito a evolução para falcoaria, salvo as exceções.

In my humble opinion, I believe that imprint birds are much better for breeding projects, I don´t like this type of birds, I prefer birds reared by their parents. Yes, there´s difference in everything, except in the biological characteristics of the species, of course. There are people who say they like to imprint hawks, because of the link with the falconer, thus reducing the risk of losing the bird, which doesn´t make me change my mind, because I trained adult wild falcons and they were very attached to my person, but with one big difference: they had no undesirable addictions like most imprinted hawks acquire. Most imprint hawks are very dependent on the falconers and it makes very difficult to progress to falconry, with some exceptions.

En mi humilde opinión, creo que las aves improntadas son mucho mejores para proyectos de cría, no me gusta este tipo de ave, prefiero pájaros criados por los padres. Sí, hay diferencia en todo, excepto en las características biológicas de la especie, por supuesto. Hay personas que dicen que les gusta improntar halcones, debido a la relación con el cetrero, reduciendo así el riesgo de perder el ave, que no me hace cambiar de opinión, porque he entrenado halcones salvajes adultos y eran muy apegados a mi persona, pero con una gran diferencia: no tenían adicciones indeseables como las adicciones que la mayoría de los halcones improntados adquieren. La mayoría de los halcones improntados son muy dependientes de los cetreros, y así es muy difícil avanzar a la cetrería, con algunas excepciones.

12) Você prefere voar machos ou fêmeas?

Do you prefer to flight males or females?

Prefieres volar torzuelos o primas?

Sempre gostei de fêmeas, isso já vem das mulheres, não é? As mulheres sempre nos encantam, por isso que até os animais são assim, nos caso dos femoralis, voltando a falar das aves de rapina, tenho uma clara preferência pelas fêmeas, para isso tenho vários argumentos, que vão desde a tranquilidade até a coragem de ataque, nisso são superiores, entre outros.

I´ve always liked females, it comes from women, right? Women always enchant us, even with animals, in case of femoralis, returning to talk about birds of prey, I have a strong preference for females, for that I have several arguments, ranging from the calmness to the courage of the attack, they are superior in these, among others.

Siempre me gustaron las primas, eso ya viene de las mujeres, ¿no? Las mujeres siempre nos encantan, por lo que incluso los animales son así, pues, en caso de femoralis, volviendo a hablar de las aves de presa, tengo una clara preferencia por las primas, por lo que tengo varios argumentos, que van desde la calma hasta el valor de ataque, en eso son superiores, entre otros.

13) Aprender a fazer corretamente o lure fly com os falcões foi um desafio?

Learning how to properly do the lure fly with the falcons was a challenge?

¿Aprender cómo adecuadamente se hace el lure fly fue un reto?

Sim, lure fly é sempre um desafio, porque requer um jeito certo de fazer o lure fly por completo, visto que no lure fly não é só uma ação, mas várias ações até completar o treino. Infelizmente errei muito e só superei corrigindo os meus erros.

Yes, lure fly is always a challenge, because it requires a certain way of doing the fly lure completely, as in lure fly is not just an action but several actions to complete the training, Unfortunately I´ve made many mistakes and I overcame them as I corrected my errors.

Sí, el lure fly es siempre un reto, ya que requiere una cierta forma de hacer el señuelo por completo, ya que el lure fly no es sólo una acción, pero varias acciones para completar el entrenamiento. Unfortunadamente he cometido muchos errores, que sólo los supere a medida que los corregía.

14) Você começou a fabricar caixas lançadoras de escapes, que auxiliam muito o treinamento das aves. Como surgiu a ideia de fabricar este equipamento?

You began manufacturing bird launchers, which greatly aid the training of raptors. How did the idea to manufacture this equipment come out?

Usted comenzó a fabricar hondero escapa cajas, que ayudan en gran medida el entrenamiento de las aves. ¿Cómo surgió la idea de fabricar este equipo?

Quando comecei a pesquisar na internet, vi que existia um equipamento que auxiliava muito no treinamento das aves de rapina, que é a Caixa Lançadora de escapes (Bird Launcher), existido a manual e a automática. Com o passar dos anos, já com uma boa experiência com os femoralis, senti realmente a necessidade de inseri-la nos treinamentos dos meus falcões, portanto, como conseguir uma? Pois até aquela época, só existia para venda fora do Brasil, portanto, importar era difícil e caro, por isso decidir começar uma jornada para confeccionar uma pra mim. Finalmente conseguir fazer uma manual, mas vi que na prática em campo a lançadora manual me deixava meio que sem mobilidade para interagir com o falcão, além da trabalheira de desenrolar e enrolar a linha que usava para aciona-la, que me fazia perder tempo. Então comecei outra empreitada para torna-la automática, conseguindo depois de muitas tentativas, o que não ficou muito boa e daí por diante fui sempre melhorando sua automação. Hoje a Caixa de Lançar que faço já está na sua terceira geração, e a confecciono e vendo para todo Brasil, e a considero uma ferramenta indispensável ao “FALCOEIRO”.

When I started searching the internet, I saw that there was a device that helped a lot in the training of birds of prey, which is the Bird Launcher, and there was the manual and automatic. Over the years, with already a good experience with the femoralis, I felt the need to insert it in the training of my hawks, therefore, how to get one? Because until that time, there was only for sale outside Brazil, so importing was difficult and expensive, so decided to start a journey for making me one for me. Eventually I could make a manual one, but I saw that the manual launcher in the field left me without mobility to interact with the hawk, plus the hassle to unwind and wind the line that I used to trigger it, which made me lose time. So I started another venture to make it automatic, and managed after many attempts, which was not very good and from then on I was always improving its automation. Today the Launch Box I do is already in its third generation, and I make and sell all over Brazil, and consider it an essential tool to the "FALCONER".

Cuando empecé a buscar en internet, vi que había un dispositivo que ayuda mucho en el entrenamiento de las aves de presa, que es el bird launcher, y que existían manual y automático. Con los años, con ya una buena experiencia con las femoralis, realmente me sentí la necesidad de insertarlo en el entrenamiento de mis halcones, por lo tanto, cómo conseguir uno? Porque hasta ese momento, sólo había a la venta fuera de Brasil, por lo que la importación era difícil y costosa, por lo que decidí iniciar el proceso por hacerme uno, hasta que llegué a hacer un manual, pero vi que el lanzador manual en el campo me dejaba sin movilidad para interactuar con el halcón, además de la molestia para enrollar y desenrollar la línea que utilizaba para activarla, lo que me hizo perder tiempo. Así que empecé los intentos para que fuera automático, y después de muchos intentos conseguí, y desde entonces siempre mejorando su automatización. Hoy en día la caja de Lanzamiento que hago ya está en su tercera generación, y confecciono y vendo por todo Brasil, y considero que es una herramienta esencial para el “CETRERO”

15) Você realiza ou já realizou trabalhos de controle de fauna? Qual a importância deste tipo de controle atualmente?

Do you perform or have performed fauna control? What is the importance of this type of control nowadays?

¿Tú realizas o ha realizado trabajos de control de la fauna? ¿Cuál es la importancia de este tipo de control hoy en día?

Não, nunca realizei trabalho de controle de fauna, por falta de tempo devido minhas funções na minha cidade e até tive oportunidade de fazer. Hoje eu o consideror um dos pilares que sustenta a falcoaria no Brasil e também fora do Brasil, além de ser um trabalho com ações que não desequilibra o meio ambiente, ou seja, ecologicamente correto, e também dá suporte para que a falcoaria se sustente.

No, I never worked with fauna control, for lack of time because of my duties in my city even having the opportunity to do it. Today I consider it one of the pillars that supports falconry in Brazil and outside Brazil, besides being a job with actions that do not unbalance the environment, in other words it´s environmentally friendly, it also supports falconry.

No, nunca hice trabajos de control de fauna, por falta de tiempo debido a mis deberes en mi ciudad mismo teniendo la oportunidad de hacerlo. Hoy la considero uno de los pilares que soportan la cetrería en Brasil y fuera de Brasil, además de ser un trabajo con acciones que no desequilibran el medio ambiente, es decir, es ecológicamente correcta, y también sustenta la cetrería.

16) A educação ambiental é uma preocupação para você? Como os falcoeiros podem ajudar na preservação das aves de rapina?

Environmental education is a concern for you? How can falconers assist in the preservation of birds of prey?

¿La educación ambiental es una preocupación para ti?, ¿Como los cetreros pueden ayudar en la conservación de las aves de presa?


Sim, como já foi citado acima, meu TCC foi sobre falcoaria com o tema “A importância da falcoaria como E.A. em sala de aula” onde pude trabalhar com mais de 100 crianças e pré-adolescentes e tive a oportunidade de mostrar a importância das aves de rapina para o equilíbrio dos ecossistemas, além de vender o nosso “peixe” mostrando o que é a falcoaria e desmistificando a ideia de aves nocivas que o homem do campo tem sobre as aves de rapinas, e assim todos nós podemos ajudar.

Eu quero aproveitar essa ultima pergunta que tem haver com a preservação e deixar claro que voei aves capturadas na natureza como muito de nós pioneiros fizemos, mas que foi com responsabilidade e ética, de forma sustentável como a natureza nos proporciona, mesmo sabendo que a lei não permite, pois, não tínhamos alternativas naquela época, mas hoje sou totalmente contra a captura na natureza até porque atualmente temos 4 criadouros de aves de rapinas e repudio em demasia o tráfico de animais silvestres, atualmente só possuo aves oriunda de criadouros autorizados.

  • Nota da editora: Somente adquira a sua ave de rapina de criadores legalizados os quais possuem autorização dos órgãos ambientais para a venda destas aves.

Yes, as already mentioned above, my final project at college was about falconry with the theme "The importance of falconry as Environmental education in the classroom" where I could work with more than 100 children and teens and had the opportunity to show the importance of birds prey to the equilibrium of ecosystems, in addition to showing what is falconry and demystifying the idea of ​​harmful birds that farmers have about birds of prey, and so we can all help.

In this last question about preservation I want to make clear that I flew birds caught in the wild as much of us pioneers in falconry in Brazil did, but that was done in a responsibly, ethically and in a sustainable way, even knowing that the law says we can´t do it, but we had no alternative at that time, but today I am totally against trapping birds in nature even because we currently have 4 breeding centers of birds of prey and I strongly repudiate wildlife traffic, and Nowadays I only possess birds coming from authorized breeding centers.

• Editor's note: Only purchase your Raptor from legalized breeding centers which have authorization from environmental agencies for selling these raptors.

Sí, como ya he mencionado anteriormente, mi proyecto de conclusión de mi graduación fue acerca de la cetrería con el tema "La importancia de la cetrería como EA en el aula" donde yo pude trabajar con más de 100 niños y preadolescentes y tuve la oportunidad de mostrar la importancia de las aves presa para el equilibrio de los ecosistemas, además de mostrar lo que es la cetrería y desmitificar la idea de que las rapaces son pájaros dañinos, ya que es esa la idea el agricultor tiene de las aves de presa, por lo que todos podemos ayudar.

Quiero aprovechar esta última pregunta tiene que ver con la preservación y dejar claro que volé aves capturadas en la naturaleza tanto como los pioneros en cetrería en brasil hicieron, pero fue hecho con responsabilidad, ética y de manera sostenible para la naturaleza, mismo que la ley prohíba, pero no teníamos otra alternativa en aquel momento. Todavía hoy estoy totalmente en contra capturar aves en la naturaleza, incluso porque actualmente hay 4 centros de cría de aves de presa y repudio demasiado en tráfico de animales silvestre, y en la actualidad sólo tengo aves procedentes de centros de reproducción autorizados.

• Nota del editor: Sólo compre su ave de presa de centros de cría legalizados que tienen licencia de los órganos ambientales.

Considerações finais

Final considerations

Consideraciones finales

Tudo o que relatei aqui é o que eu faço, o que eu penso, o que eu aprendi e como aprendi, porem algumas adaptei ao meu modo por vários motivos e que vem dando certo. Quero deixar claro, que cada um faz da forma que achar melhor ou certo, não estou dizendo que o correto é da forma que eu faço e/ou minha opinião.

Quero deixar meus agradecimentos a Srta. Kátia Boroni pelo convite, para mim foi uma grande satisfação ter a oportunidade de relatar minha opinião e o que eu aprendi até hoje sobre falcoaria, pois ainda quero ter uma longa estrada pela frente. Neste momento parabenizo pelo trabalho que a Srta. Kátia vem fazendo divulgando o que está sendo feito na falcoaria e como ela é feita no Brasil e também fora do Brasil, através do seu Site “Diário de Estudos de Falcoaria” traduzindo livros para nosso idioma possibilitando acesso a leitura de sobre falcoaria a muitos que não sabem ler em inglês como eu, por exemplo, isso que engrandece a nossa falcoaria.

Everything I said here is what I do, what I think, what I´ve learned and how I learned, however some things I have adapted to my way for several reasons and to it´s working. I want emphasize that everyone chooses the best way to do it, I am not saying that my way is the correct one, it´s just my opinion.

I want to congratulate Miss Katia Boroni for the invitation, for me it was a great pleasure to have the opportunity to share my opinion and what I´ve learned until today about falconry, because I still want to have a long road ahead. It´s time to applaud the work that Miss. Katia Boroni has being doing sharing what is being done in falconry and how it´s done in Brazil and abroad through her website "Diário de Estudos de Falcoaria” (Journal of falconry studies), translating books for our language and allowing access to reading about falconry to many who can´t read in English like me, for example, it magnifies our falconry.

Todo lo que he dicho aquí es lo que hago, lo que pienso, lo que aprendí y cómo aprendí, sin embargo, algunas cosas he adaptado a mi manera por varias razones y están funcionando. Quiero dejar claro que cada uno hace lo que considera mejor o correcto, no estoy diciendo que el correcto es como yo hago/ en mi opinión.

Quiero agradecer a la señorita Katia Boroni por la invitación, para mí fue un gran placer tener la oportunidad de compartir mi opinión y lo que he aprendido hasta hoy sobre la cetrería, porque todavía quiero tener un largo camino por delante, en este momento felicito el trabajo que la señorita Katia está haciendo, divulgando lo que está siendo hecho dentro y fuera de Brasil, a través de su página web “Diário de Estudos de Falcoaria” (Diario de Estudios de Cetrería) traduciendo libros para nuestra lengua que permite el acceso a la lectura sobre la cetrería para muchos que no pueden leer en Inglés como yo, por ejemplo, eso engrandece nuestra cetrería.


Eu agradeço imensamente o seu apoio e amizade, e desejo uma vida longa cheio de lindos voos com seus falcões, e que venha logo o peregrino! Muito obrigada pela entrevista! Abraços!

I really appreciate your support and friendship, and I wish a long life full of beautiful flights with your falcons, and that soon comes the peregrine! Thank you for the interview! Hugs!

Agradezco muchísimo su apoyo y amistad, y le deseo una larga vida llena de lindos vuelos con sus halcones, y que pronto llegue el peregrino! Gracias por la entrevista! Abrazos!

Kátia Boroni

#BrazilianFalconry #FalcoariaBrasileira #diariodefalcoaria #interviewentrevista #Falcofemoralis

20 visualizações

Kátia Boroni é jornalista, e escreve sobre Falcoaria, aves de rapina e

Educação ambiental para os sites Diário de Falcoaria e Corujando por aí. 

 

Kátia Boroni is a journalist, and writes about Falconry, birds of prey and environmental education for the websites Diário de Falcoaria and Corujando por aí.

Webmaster: Kátia Boroni 2015

 MTB: 002.0435/MG