• Kátia Boroni

Mistura de Sabores: Educação ambiental e Coca Cola.



Mistura de sabores: Coca cola e Vale verde, uma combinação perfeita para um dia especial.

Mixing flavors: coca cola and Vale Verde,

a perfect combination for a special day.

Mezclando sabores: coca cola y Vale Verde,

una combinación perfecta para un día especial.

No último Domingo o Parque Vale Verde recebeu de braços abertos à família Coca Cola, no seu evento Family day e foi um dia especial para sentir o sabor de alegria, diversão e muito aprendizado. Porque tudo que é bom na vida fica melhor compartilhado, e no Vale Verde os bons momentos são vividos em família e em meio à natureza.

Last Sunday the Park Vale Verde received with open arms the family Coca Cola, in its Family day event and it was a special day to feel the taste of joy, fun and learning. Because all that is good in life is better when it´s shared, and in Vale Verde the good times are experienced with family and in nature.

El domingo pasado el parque Vale Verde recibió con los brazos abiertos a la familia Coca Cola, en su fiesta del día de la familia y fue un día especial para sentir el sabor de la alegría, de la diversión y del aprendizaje. Porque todo lo que es bueno en la vida es mejor compartido, y en el Parque Vale Verde los buenos momentos son vividos en familia y en medio de la naturaleza.


Taynara, Kamila, Kátia e Ágatha

Educafalco:

Edição especial evento Coca Cola

Uma bebida universalmente apreciada, que deixa um gostinho de quero mais invadiu o Vale Verde para a celebração da sua festa da família 2016. A alegria tomou conta do parque assim que os ônibus fretados chegaram com as famílias dos funcionários da Coca Cola, e o parque estava de braços abertos a um público superior a 3 mil pessoas.Um evento deste porte exigiu muito planejamento, e todos os funcionários do parque deram o seu melhor para torná-lo inesquecível para todos. E com certeza deu certo, pois foi um domingo memorável.

A universally appreciated drink that makes you wanna another glass invaded Vale verde for the celebration of its Family Day Party 2016. Joy filled the park account as soon as the buses arrived with the families of the Coca Cola employees, and the park received everyone with open arms to a public over 3000. An event of this size required a lot of planning, and all the park staff did their best to make it unforgettable for everyone. And it sure worked, because it was a memorable Sunday.

Una bebida universalmente apreciada que te da ganas de beber relleno el parque Vale Verde para la celebración de su Fiesta del día de la familia 2016. La alegría estaba presente en el parque, así que los autobuses fletados llegaron con las familias de los empleados de Coca Cola, y el parque estaba con los brazos abiertos para recibir a un público de más de 3000 personas. Un evento de este tamaño requiere mucha planificación, y todo el personal del parque hicieron todo lo posible para que fuera un día especial para todos. Y seguro que lograron, porque fue un domingo memorable.

O parque recebeu barracas de bebidas e alimentação, pula pulas, decorações e um palco foi montado onde houve brincadeiras, muita música e diversão. A Tocha olímpica foi o destaque do evento, todos puderam vê-la de perto e já sentir o gostinho das Olimpíadas Rio 2016 que está cada vez mais perto. Além destes atrativos especialmente elaborados para o evento, todas as atividades do parque estavam disponíveis para os seus visitantes, e é claro que a Educação ambiental foi o destaque.

The park received drink and food stalls, bouncer jumpers, decorations and a stage was set up where there were games, lots of music and fun. The Olympic torch was the highlight of the event, everyone could see it and could already taste the energy of the Olympic games Rio 2016 that is getting closer. Besides those attractions specially designed for the event, all activities in the park were available to visitors, and of course that the environmental education was the highlight.

El parque recibió puestos de bebidas y alimentos, saltadores, decoraciones y un palco donde hubo juegos, mucha música y diversión. La antorcha olímpica fue el punto culminante del evento, todo el mundo pudo ver de cerca y ya hacerse una idea de los Juegos Olímpicos Rio 2016 que ya está cerca. Además de estos atractivos diseñados especialmente para el evento, todas las actividades del parque estaban disponibles para sus visitantes, y es evidente que la educación ambiental fue lo más destacado.

As três frentes da educação ambiental foram os espaços dedicados aos psitacídeos como as araras, cacatuas entre outras, a área dos repteis com a iguana, teiú e muitas cobras, e a área dos rapinantes. As crianças entravam no parque com olhos brilhando de alegria, sem saber para onde olhar primeiro, sorrisos largos que enfeitavam seus rostos e pais munidos de seus celulares e câmeras para registrarem o momento.

The three fronts of environmental education were the spaces dedicated to parrots (psittacines )like macaws, cockatoos among others, the area of the reptiles with the iguana, tegus and many snakes, and the area of birds of prey. The children entered the park with eyes sparkling with joy, not knowing where to look first, broad smiles that adorned their faces and parents armed with their cell phones and cameras to register this moment.

Los tres frentes de educación ambiental fueron los espacios reservados a los psitaciformes como guacamayos, cacatúas, entre otros, el área de los reptiles con la iguana, el teyú y muchas serpientes, y el área de las aves de presa. Los niños entraban en el parque con los ojos brillantes de alegría, sin saber dónde mirar en primer lugar, amplias sonrisas que adornaban sus caras y los padres armados con sus teléfonos celulares y cámaras para registrar este momento.

Assim que entravam no parque os visitantes já viam os dois espaços reservados as aves, e as aves de rapina chamaram muito a atenção de todos. O time de rapinantes estava composto por Hórus e Pandora, o casal de gaviões asa de telha pertencentes ao parque e protagonistas do Educafalco, a coruja de igreja Tobias de um colaborador, a coruja Orelhuda Mariah e a águia chilena Kendra do colaborador Victor Machado. Eu, Taynara de Freitas, Kamila Nayara, Victor Machado e sua mãe Débora ficamos com as aves em punho, explicando rapidamente sobre cada espécie aos milhares de convidados. Muitos tinham medo de se aproximar das aves, mas a medida que explicávamos seu treinamento eles perdiam o medo e tiravam muitas fotos. Convidamos a todos para retornarem à tarde para aprenderem mais sobre as aves de rapina no Educafalco, e é claro que os convidei para acessarem meu site e conhecerem mais sobre a Falcoaria e a importância da conservação das aves de rapina.


Kamila e Tobias, Taynara e Pandora e Kátia e Hórus.

As they entered the park, the visitors could see the two spaces reserved to the birds, and the birds of prey attracted a lot of attention of everyone. The raptor´s team was composed of Horus and Pandora, the couple of Harris Hawk belonging to the park and the protagonists of Educafalco, Tobias an barn owl from a collaborator; Mariah, an eagle owl (bubo virginianus) and Kendra, a black-chested buzzard-eagle (Geranoaetus melanoleucus) from the collaborator Victor Machado. Me, Taynara de Freitas, Kamila Nayara, Victor Machado and his mother Debora stayed with the birds on the glove, explaining briefly about each species to thousands of guests. Many were afraid to approach the birds, but as we explained their training they lost the fear and took many pictures. We invited them all to return in the afternoon to learn more about the birds of prey in Educafalco, and of course I invited them to access my site and know more about Falconry and the importance of the conservation of birds of prey.


Time Diário de Falcoaria! Débora, Victor e Kátia

Al entrar en el parque los visitantes ya veían las dos espacios reservados para los pájaros, y las aves de presa atrajeron la atención de todo el mundo. El equipo de las aves de presa estaba compuesto por Horus y Pandora, la pareja de Agüilla de Harris que pertenece al parque y que son los protagonistas de Educafalco, Tobias una lechuza de los campanarios (tyto furcata) de un colaborador, Mariah una búho real (bubo virginianus) y Kendra, una águila mora (Geranoaetus melanoleucus) del colaborador Victor Machado. Yo, Taynara de Freitas, Kamila Nayara, Victor Machado y su madre Debora nos quedamos con las aves en la mano, explicando brevemente sobre cada especie a miles de personas. Muchos tenían miedo de acercarse a las aves, pero como explicamos su entrenamiento ellos perdieron el miedo y sacaron muchas fotos. Invitamos a todos a volver por la tarde para aprender más sobre las aves rapaces en Educafalco, y por supuesto los invité a acceder a mi sitio y saber más acerca de la Cetrería y de la importancia de la conservación de las aves de presa.

Nem é preciso dizer que as corujas foram as que mais sucesso fizeram, foram centenas de fotos e muita curiosidade sobre elas. A águia chilena encantou pelo seu porte, e os gaviões foram os porta-vozes da importância que a sua espécie desempenha no controle de fauna nos aeroportos brasileiros e em outros locais. Mesmo que rapidamente já fomos dando informações importantes para todos que se aproximavam, e assim a manhã passou rapidamente.

Needless to say that the owls attracted much more attention, hundreds of pictures were taken and people got very curious about them. The black-chested buzzard-eagle enchanted by its size, and the hawks were the key for explaining how their species are important in wildlife control at airports and other places. Even though we had to be fast in our explanations, we gave important information for everyone who approached the birds, and so the morning passed quickly.

No hace falta decir que los búhos fueron los que llamaron más la atención , las personas sacaron cientos de fotos y muy curiosos hicieron muchas preguntas acerca de ellos. El águila mora encantó por su tamaño, y las Aguillas de Harris fueron los portavoces de como su especie es importante para el control de la fauna silvestre en los aeropuertos y otros sitios. Aunque rápidamente ya dábamos importante informaciones para todos que se acercaban, y así la mañana pasó rápidamente.

Educafalco


À tarde fomos para debaixo de uma grande árvore ali mesmo na entrada, e um enorme público se juntou para a edição especial do Educafalco, que acontece todos os sábados à tarde no parque. Como todas as aves estão em muda, não foi possível demonstrar o voo ao punho, mas isso não diminuiu a importância da apresentação. Toda a equipe participou falando sobre os temas: história da falcoaria, a importância do controle de fauna nos aeroportos e em galpões, a importância da conversação dos rapinantes na natureza, o seu papel no controle biológico de pragas, e curiosidades de cada uma das espécies ali presentes. Sobre as corujas eu enfatizei o seu papel no controle de roedores e o perigo do uso de veneno, que além de matar cães e gatos ainda matam milhares de corujas e outras aves de rapina, que acabam se alimentando dos ratos envenenados e piorando ainda mais a situação.


In the afternoon we stayed under a big tree right there at the entrance, and a huge public joined us for the special edition of Educafalco, which takes place every Saturday afternoons in the park. As all the birds are molting, it wasn´t possible to demonstrate their flight to the wrist, but that didn´t diminish the importance of the presentation. All the team participated talking about the topics: Falconry history, the importance of wildlife control at airports and warehouses, the importance of the conversation of raptors in nature, its role in biological pest control, and curiosities of each of the species that were there. About owls I emphasized their role in rodent control and the danger of using poison, that besides killing dogs and cats can still kill thousands of owls and other birds of prey, which end up feeding on poisoned rats and dying and further worsening the situation.


Por la tarde fuimos bajo un gran árbol justo en la entrada, y una gran público se acercó para la edición especial de Educafalco, que ocurre todo sábado por la tarde en el parque. Como todas las aves están en muda, no fue posible demostrar el vuelo al puño, pero eso no disminuyó la importancia de la presentación. Todo el equipo participó hablando de los temas: la historia de la cetrería, la importancia del control de la fauna silvestre en los aeropuertos y almacenes, la importancia de la conversación de las rapaces en la naturaleza, su papel en el control biológico de plagas, y curiosidades de cada especie que estaba allí. Acerca de los búhos yo hice hincapié en su papel en el control de roedores y el peligro del uso de veneno, que además de matar a los perros y gatos también matan a miles de búhos y otras aves de presa, que terminan alimentándose de ratas envenenadas y empeorando aún más la situación.

O público interagiu, perguntou, tirou fotos e ali sementinhas foram plantadas, especialmente na nova geração. É neste momento que vemos como a educação ambiental é essencial para a preservação das aves de rapina, e também para a sobrevivência da falcoaria. É a união entre as duas que fará com que esta arte milenar e tão importante para nós continue viva, cada vez mais forte e sendo praticada com mais técnica e qualidade. Para aquele público que nos ouviu já foi possível perceber a sua diferença em relação às aves: o medo se transformando em fascínio, a desconfiança em admiração, e assim as aves de rapina vão perdendo pouco a pouco a imagem de seres malignos e destruidores e sendo vistas como seres incríveis e necessários para o equilíbrio ecológico.

The public interacted, asked, took photos and tiny seeds were planted, especially in the new generation. In moments like this we can see how environmental education is essential for the conservation of birds of prey, and also for the survival of falconry. It is the union between the two that will make this ancient art that is so important for us to continue alive, growing stronger and being practiced with more technique and quality. For that audience that listened to us it was already possible to see the difference in their attitude towards the birds: fear turning into fascination, suspicion into admiration, and so the birds of prey will gradually lose the image of evil beings and destroyers and start to being seen as amazing beings and vital for the ecological equilibrium.

El público interactúo, preguntó, sacó fotos y pequeñas semillas fueron plantadas, especialmente en la nueva generación. En momentos así es cuando vemos cómo la educación ambiental es esencial para la conservación de las aves de presa, y también para la supervivencia de la cetrería. Es la unión entre las dos que hará que este antiguo arte y que es tan importante para nosotros pueda seguir vivo, cada vez más fuerte y practicado con más técnica y calidad. Para ese público que nos escuchó ya fue posible ver la diferencia de su actitud en relación a las aves: el miedo se convirtió en fascinación, la sospecha en admiración, y así las aves de presa empiezan a perder gradualmente la imagen de seres malvados y destructores y empiezan a ser vistos como seres increíbles y necesarios para el equilibrio ecológico.

Cansados mas extremamente felizes, nosso papel foi cumprido com muito sucesso e com certeza teremos bons frutos do nosso empenho naquele dia, e com o empenho diário de toda a equipe do parque e da equipe do Educafalco. A educação aliada à diversão é o caminho mais fácil de ensinar, de interessar, de aguçar a curiosidade, de construir novos conceitos e transformar as atitudes.

Tired but very happy, our role was achieved with great success and certainly we will have good fruits of our commitment that day, and with the daily commitment of the entire team of the park and of Educafalco team. Education allied to amusement is the easiest way to teach, to interest, to whet the curiosity, to build new concepts and transform attitudes.

Cansados pero muy felices, nuestro objetivo fue cumplido con gran éxito y seguro que tendremos buenos frutos de nuestro empeño aquel día, y con el empeño diario de todo el equipo del parque y del equipo de Educafalco. Unir diversión con educación es la forma más fácil de enseñar, de interesar, de estimular la curiosidad, para construir nuevos conceptos y transformar actitudes.

No final daquele domingo era possível ver nos rostos de cada funcionário a felicidade estampada, de um dia feliz em família. A Coca Cola preza a felicidade em compartilhar, em viver momentos felizes com quem amamos, e ela faz parte de nossas vidas, está presente em nossas memórias mais especiais. Sabores e aromas são poderosas ferramentas que revivam nossas memórias e fazem ressurgir emoções as mais diversas como alegria e saudades de momentos que já passaram, mas que foram bem vividos. E este Domingo foi um momento de construir novas memórias nas mentes de todos, convidados e funcionários, e deixou em todos nós aquele gostinho de quero mais, como sentimos quando acaba nossa coca cola. Dever cumprido, hora de retomar a rotina. Obrigada ao Vale Verde e a toda a equipe do Educafalco pela oportunidade de colaborar neste evento incrível, e até a próxima!

At the end of that Sunday we could see happiness in the smiles of each employee, from a happy family day. Coca Cola cherishes the happiness of sharing, of living happy moments with those we love, and it´s part of our lives, it´s present in our most special memories. Flavors and smells are powerful tools that relive our memories and bring back many emotions like joy, and make us miss the good past moments. And this Sunday was a time to build new memories in the minds of everyone, guests and staff, and left all of us that desire of more, the same desire when our coke finishes. Mission accomplished, time to go back to routine. Thanks to Vale Verde and the entire Educafalco team for the opportunity to collaborate in this incredible event, and see you next time!

Al final de ese domingo se podría ver la felicidad en las caras de cada empleado, de un día de la familia feliz. Coca Cola valora la felicidad de compartir, de vivir momentos felices con las personas que amamos, y es parte de nuestras vidas, está presente en nuestros recuerdos más especiales. Sabores y aromas son herramientas poderosas que hacen revivir nuestros recuerdos y resurgir diversas emociones como la alegría y el anhelo de los buenos momentos que ya han pasado. Y este domingo fue un momento para construir nuevos recuerdos en la mente de todos, empleados y equipo del parque, y dejó en todos nosotros un deseo de más, lo mismo que sentimos cuando termina nuestra coca cola. Misión cumplida, es hora de reanudar la rutina. Gracias a Vale Verde y a todo el equipo de Educafalco por la oportunidad de colaborar en este evento increíble, y hasta la próxima!

Kátia Boroni


#educaçãoambiental #diariodefalcoaria #Corujandoporaí #FalcoariaFalconrycetreria

0 visualização

Kátia Boroni é jornalista, e escreve sobre Falcoaria, aves de rapina e

Educação ambiental para os sites Diário de Falcoaria e Corujando por aí. 

 

Kátia Boroni is a journalist, and writes about Falconry, birds of prey and environmental education for the websites Diário de Falcoaria and Corujando por aí.

Webmaster: Kátia Boroni 2015

 MTB: 002.0435/MG